Love and whistle – Sucrette (恋と口笛)

少し晴れた朝の日曜日On that Sunday morning with pleasant weather,
光る真夏の太陽見てたI saw the true summer sun shining
まぶしく笑う君の横顔をYour dazzling smile in profile,
そっと見つけてdriving to the seasideI discovered it driving to the seaside
大好きなメロディはカーラジオをすり抜けてMy favorite melody slips through the car radio
ミントブルーの海へTowards the minty blue sea,
音を立てて消えるIt drifts up and disappears
もしかしたら夏の魔法のせい?Could it be the fault of summer magic?
ちょっとだけ音外れた口笛を吹くThe sound of a whistle1 blows out of place
ビーチはパラソルでfeel my summerUnder a parasol on the beach, feel my summer
君は少し拗ねた顔作っているYou make a sour little face
レモネードの雫ができる前にBefore the lemonade can drip
この夏が終わってしまう前にBefore this summer ends
こんな日は夕暮れがきっと早くくるからOn a day like this, dusk is bound to come quickly
少しだけ背伸びしてkissing on your cheek, yeah!I reach up a little on my tiptoes, kissing on your cheek, yeah!
もしかしたら夏の魔法じゃなくIf it wasn’t the summer magic,
恋の魔法にかかってしまったのかも!It might have been the magic of love coming on!
もしかしたら夏の魔法のせい?Could it be the fault of summer magic?
ほんの少しだけ上手く吹けた口笛Just a little blowing of that lovely whistle
Sweet summer daysSweet summer days
そして二人の恋の行方はAnd so our love’s destination
ミントブルーの海だけが知ってるはずさIs bound to be known only by the minty blue sea

Translation Notes:

  • 1口笛 (kuchibue) means to whistle in japanese, but the kanji refers to the kǒudí (口笛), a small Chinese whistle made of bamboo.